36- وقال ان اقتصاد الصين قد نما كثيرا بعد أكثر من عقدين من الاصلاح. 中国经济经过二十多年的改革取得了大幅度增长。
سيظل اقتصاد الصين مرنا بشكل معقول، بالرغم من أنه سيواجه تباطؤا ملحوظا. 中国尽管将面对经济大步放缓,但仍将具有相当的抵御能力。
وتكبّد اقتصاد الصين في العملية خسائر فادحة وقدّم تضحيات هائلة. 在此过程中,中国经济也付出了沉重的代价,做出了巨大的牺牲。
ومضت تقول إن اقتصاد الصين يتميز بالاستقرار بفضل سياستها المالية الاستباقية وسياستها النقدية الحذرة. 由于采取积极的财政政策和稳健的货币政策,中国经济保持了平稳。
وأحد أسباب غلبة الذكور بالنسبة لﻹناث مرجعه إلى اﻻزدهار اﻻقتصادي الذي شهده اقتصاد الصين في أواخر الثمانينات. 男性反而超过女性的原因之一是1980年代后期中国经济起飞。
ونما اقتصاد الصين بمعدل ناهز 10 في المائة سنويا في العقود التالية للإصلاح الزراعي لعام 1978. 中国在1978年土地改革后的几十年里,经济以接近10%的增长速度发展。
شهد اقتصاد الصين تطوراً مدهشاً خلال العقود القليلة الماضية، الأمر الذي مكن ملايين الناس من الخروج من دائرة الفقر وأدى إلى تحسين صحتهم. 中国经济在过去几十年飞速发展,这让数百万人摆脱了贫穷,并改善了其健康状况。
وبينما ينمو اقتصاد الصين وقدراتها، فإننا سنواصل، حسب الاقتضاء، المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب وتوسيعه لتحقيق منافع للمزيد من الناس. 随着中国经济的发展和能力的提高,我们将继续开展并适当扩大南南合作活动,让更多的人受益。
وخلال طفرة الأسعار، أدى ضعف قيمة الدولار وارتفاع معدلات نمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما اقتصاد الصين وسائر الاقتصادات الناشئة، إلى زيادة الطلب. 在繁荣阶段,美元走弱以及世界经济增长率高,特别是中国和其他新兴经济体的高增长率,推动了需求。
وظل اقتصاد الصين أسرع الاقتصادات نموا في المنطقة، حيث تجاوز نمو ناتجها المحلي الإجمالي 10 في المائة سنويا خلال عامي 2004 و 2005. 在亚洲,中国仍然是经济发展最快的国家,2004年和2005年国民生产总值增长率均超过10%。